Bablena Feri blogja

Egyébként… mit mond az írás?

2018/08/02. - írta: doub

„Ezékiel 25:17 Az igaz ember járta ösvényt mindkét oldalról szegélyezi az önző emberek igazságtalansága és a gonoszok zsarnoksága. Áldott legyen az, ki az irgalmasság és a jóakarat nevében átvezeti a gyöngéket a sötétség völgyén, mert ő valóban testvérének őrizője és az elveszett gyermekek meglelője. Én pedig lesújtok majd tereád hatalmas bosszúval és rettentő haraggal, és amazokra is, akik testvéreim ármányos elpusztítására törnek, és majd megtudjátok, hogy az én nevem az Úr, amikor szörnyű bosszúm lesújt rátok!”

Sokszor hallott idézet, többen fejből tudják. Nagy igazságok vannak benne…

Ugye, ez egy bibliai idézet. És valóban a nyelvezete, az Ezekiel könyvében visszatérő szófordulatok, a mondanivaló okán akár a Bibliában is lehetne. De nincs benne. Ez, így egyáltalán nincs leírva a Bibliában. Még kiragadott részletnek sem mondható, mert, mint olyan, ez a három mondat önállóan jött létre, megáll a saját lábán. Így még jobban alkalmazható, mint sok egy vagy félmondatos részlet az írásból. Tehát ez egy érdekes idézet, de egyáltalán nem a Bibliából. Jules Winnfield mondja ezt a Ponyvaregényben, mielőtt lelövi áldozatait, tehát Quentin Tarantino írta. Igaz, hogy hamisítvány, de attól még jól hangzik, eladható. Jól eladható, befogadható, az emberek szeretik, értik, igazságos, a Bibliából van… ja, nem. Pedig az jó lenne.

Mert az emberek azt gondolják, hogy ami írva vagyon, az úgy vagyon. Mintha azt mondanák, ami nem vagyon írva, az nem úgy vala. Szóval kételkedjünk mindenben, amire nincs konkrét leírás a Bibliában, de amit az abból vett idézettel indokolni, magyarázni lehet, az rendben van, az tuti. Így is lenne, ha a lényegét nem felejtenék el az emberek, hogy nem egy-egy részletnek kell megfelelni, hanem az egész képnek, nem egy-egy szóösszetételnek, hanem a mondanivalónak. És ilyen a leggyakrabban előforduló ferdítés, a kiragadott részletekkel űzött játék.

A South Park egyik részében (ötödik évad, hetedik rész) az egyik főszereplő kisfiút betegségében szülei Jób könyvének egy részletével próbálják vigasztalni. Az adott epizódban viszont csak a könyv részleteit említik, éppen a végét nem, amiben az áll, hogy „Jób életének következő szakaszát az Úr jobban megáldotta, mint a korábbit. (Jób 42.12). Nem is túl kedélyes viccet csinálnak a filmben abból, hogy Jób hogyan járt, mert Isten csak a Sátánnal való pörlekedés miatt képes volt megnyomorítani az életét, és semmilyen jóvátételt nem kapott azért, mert kitartott Isten mellett. Pedig a könyv vége és lényege éppen az, hogy kitartásáért és hitéért Isten megjutalmazta. Sokan képesek voltak emiatt a sorozat-rész miatt elhagyni hitüket, vagy épp sokakat meggyőzött kitartásukban az ateizmus mellett, pedig ugye, mind át lettek verve.

Az embereknek gyakran elég azt mondani, hogy ez bizony így van, mert írva vagyon. És a legtöbbeknek ennyi elég, mivel a Bibliában nagy okosságok vannak, de utánanézni, olvasni már időigényes, fárasztó.

Mi lenne, ha az Egri Csillagokról készítenének egy filmet, amiben ott érne véget a történet, hogy a komoly túlerővel érkező törökök a vár alatt állomásoznak, és látszólag semmi remény a győzelemre és kész, snitt, The End, vége. Egészen a csata legvéresebb részéig fel lehetne dolgozni a regényből, és a végén hamis konklúziót levonni, mégpedig, hogy minden hiábavaló.

Óriási hazugság, ha ferdítésként csak egy részét mondjuk el egy történetnek. És könnyedén hazudik szemünkbe így az is, aki a nagyobb történetek félrevezető részleteivel próbál manipulálni. Mert működik.

Fentebb írtam, hogy Winnfield mindig gyilkosság előtt mondja el az idézetet a filmben. Ez így szintén nem igaz. Mert konkrétan a filmben van egy jelenet, amikor nem öli meg azt, akinek mondja. Helyette magyarázatot ad arra, hogy mit gondol erről az idézetről.

 „…azt jelentheti... hogy te vagy a gonosz ember, én pedig az igaz ember, ez a 9-milliméteres itt, pedig a pásztor... aki megvéd engem a sötétség völgyében. De azt is jelentheti... hogy te vagy az igaz ember, én pedig a pásztor, és a világ az ami, gonosz és önző. Nekem ez tetszene. De az igazság nem ez. Az igazság az, hogy te vagy a gyönge... és én vagyok a gonoszok zsarnoksága. De igyekszem, Ringo. Nagyon igyekszem... hogy én legyek a pásztor.”

Ha csak az idézetet és a hozzátett félmondatomat vesszük alapul, akkor annyit tudunk, hogy Winnfield egy gyilkos, aki még csúfot is űz áldozataiból azzal, hogy haláluk előtt „papol” nekik. Ha viszont kicsit többet megtudunk, rögtön átfogóbb képet kapunk. Gyilkosnak persze gyilkos, de igyekszik. Ezt nem tudnánk, ha nem nézzük meg az egész filmet, nem ismerjük meg az egész történetet, mondanivalót. Pedig ez csak egy „ponyva”. Hát hogy lehetne megérteni az egész Bibliát, vagy annak egy könyvét, vagy bármilyen könyvet, történetet, ha csak részleteket szeretünk belőlük meghallani, meghallgatni. Ezért népszerűek az „idézetes posztok” a közösségi oldalakon: könnyen befogadhatók, elvileg alátámasztottak a forrásukból adódóan, és azt hazudunk vele magunknak, amit csak akarunk.

Gyakoroljuk kicsit, hogy milyen könnyen lehet bármihez idézetet találni az írásból, ezzel igazolva tetteinket. Egyszerű, sosem egy egész részt, mindig csak egy sort, mondatot vagy félmondatot kell idézni. Vagy még egyszerűbb olyat idézni, ami nincs is leírva. Úgy se néz utána senki, de általa minden hitelesebb lesz, amit mondunk. És ha van elég gyakorlatunk, akkor talán könnyebben átlátunk azon, ha valaki így hazudik nekünk.

„…idézni csak pontosan és szépen, ahogy csillag megy az égen!”

József Attila

Bablena Feri

2018.08.02.

harry-potter-albus-dumbledore-michael-gambon.jpg

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://doub.blog.hu/api/trackback/id/tr8414158805

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása